भीष्म–रामयुद्धवर्णनम्
Bhīṣma’s Account of the Strategic Engagement with Rāma Jāmadagnya
ततोऊहं विप्रमुख्यैस्तैर्यैरस्मि पतितो रथात् । उत्थापितो धृतश्चैव मा भैरिति च सान्त्वित:
tato ’haṃ vipramukhyais tair yair asmi patito rathāt | utthāpito dhṛtaś caiva mā bhair iti ca sāntvitaḥ | rājendra! etāṃ prārthanāṃ kṛtvā bāṇaiḥ kṣata-vikṣato ’haṃ rātry-ante prabhāta-samaye dāhiṇī-karavaṭena suptaḥ | mahārāja! kuruśreṣṭha! tataḥ paścāt ye brāhmaṇa-śiromaṇayas rathād patane māṃ dhṛtvā samutthāpitavantaḥ “mā bhaiḥ” iti ca sāntvayām āsuḥ, te eva svapne darśanaṃ dattvā mama caturdiśaṃ sthitvā yāṃ vācam ūcuḥ, tāṃ te kathayiṣyāmi—śṛṇu ||
قال بهيشما: «ثم إن أولئك البراهمةَ الأفاضل—الذين أمسكوا بي حين سقطتُ من العربة، ورفعوني، وأسندوني، وواسَوني بقولهم: “لا تخف”—(ظهروا من جديد). أيها الملك! بعد تلك الابتهالات، وقد مُزِّق جسدي بسِهامٍ جَرحتني، اضطجعتُ في آخر الليل عند الفجر على جنبي الأيمن. أيها الملك العظيم، يا خيرَ الكورو! ثم إن أولئك الحكماء من البراهمة أنفسهم منحوني رؤيا في حلم؛ فوقفوا من حولي وتكلموا بكلماتٍ بعينها. سأخبرك بما قالوا—فاسمع.»
भीष्म उवाच
Even amid the violence and injury of war, fear is to be met with steadiness and moral reassurance; the verse highlights the protective, guiding role of righteous Brahmins and the importance of receiving counsel with a composed mind.
Bhishma recounts that after being wounded by arrows and falling from a chariot, he was helped and consoled by eminent Brahmins. Later, at dawn, he lay down on his right side and then saw those same Brahmins appear in a dream, standing around him and speaking words he is about to report.