संक़्रुद्धो जामदग्न्यस्तु पुनरेव सुतेजितान् । सम्प्रैषीन्मे शरान् घोरान् दीप्तास्थानुरगानिव,तत्पश्चात् जमदग्निकुमारने पुनः अत्यन्त क़ुद्ध होकर मुझपर प्रज्वलित मुखवाले सर्पोकी भाँति तेज किये हुए भयानक बाण चलाये
saṅkruddho jāmadagnyas tu punar eva sutejitān | sampraiṣīn me śarān ghorān dīptāsthānuragān iva ||
ثم إن جامداغنيا (باراشوراما)، وقد اشتعل غضبه من جديد، أطلق نحوي سهامًا مروّعةً مصقولةً حتى غدت متقدة اللمعان—كأنها أفاعٍ بأفواهٍ ملتهبة.
भीष्म उवाच
The verse highlights how uncontrolled anger escalates violence: even a mighty warrior’s prowess, when driven by wrath, manifests as terrifying force. It implicitly contrasts martial skill guided by dharma with combat inflamed by rage.
Bhīṣma narrates that Paraśurāma, the son of Jamadagni, becomes furious again and shoots fearsome, brilliantly sharpened arrows at him, compared to flaming-mouthed serpents.