Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

ततो<हं राममायान्तं दृष्टवा समरकाड्क्षिणम्‌ । धनु: श्रेष्ठ समुत्सूज्य सहसावतरं रथात्‌,तदनन्तर युद्धकी इच्छावाले परशुरामजीको आते देख मैं अपना श्रेष्ठ धनुष छोड़कर सहसा रथसे उतर पड़ा

tato 'haṃ rāmam āyāntaṃ dṛṣṭvā samara-kāṅkṣiṇam | dhanuḥ-śreṣṭhaṃ samutsṛjya sahasā 'vataraṃ rathāt ||

ثم لما رأيتُ راما (باراشوراما) مُقبِلًا متشوّقًا للقتال، ألقيتُ في الحال قوسي الأجود، ونزلتُ سريعًا عن عربتي.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
रामम्Rama (Parashurama)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, accusative, singular
आयान्तम्coming, approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootआ + या
Formशतृ (present active participle), masculine, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
समरकाङ्क्षिणम्desirous of battle
समरकाङ्क्षिणम्:
TypeAdjective
Rootसमरकाङ्क्षिन्
Formmasculine, accusative, singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
श्रेष्ठम्best, excellent
श्रेष्ठम्:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formneuter, accusative, singular
समुत्सृज्यhaving cast aside, having abandoned
समुत्सृज्य:
TypeVerb
Rootसम् + उत् + सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
सहसाsuddenly, quickly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
अवतरम्I descended
अवतरम्:
TypeVerb
Rootअव + तॄ
Formimperfect (लङ्), 1st, singular, parasmaipada
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, ablative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
B
bow (dhanuḥ)
C
chariot (ratha)
B
battle (samara)

Educational Q&A

The verse highlights warrior-ethics: when a righteous challenge arrives from a powerful opponent—especially an elder or revered figure—one responds with readiness and respect, setting aside pride in weapons or advantage and meeting the situation directly.

Bhīṣma sees Paraśurāma approaching with the intent to fight. In immediate response, Bhīṣma throws aside his excellent bow and quickly gets down from his chariot, signaling prompt acceptance of the impending duel and a deliberate, respectful engagement.