अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
अथापगेयं भीष्म त्वं रामेणेच्छसि धीमता । रणे विनिर्जिति द्रष्टं कुर्यात् तदपि भार्गव:
athāpageyaṃ bhīṣma tvaṃ rāmeṇecchasi dhīmatā | raṇe vinirjiti draṣṭuṃ kuryāt tad api bhārgavaḥ ||
«أو إن كنتِ تريدين أن تري بهيشما، ابن الغانغا، مهزوماً في ساحة القتال على يد راما الحكيم (باراشوراما)، فإن ذلك البهارغڤا العظيم قادرٌ على فعل هذا أيضاً.»
अकृतव्रण उवाच
The verse underscores the awe inspired by extraordinary martial prowess and the idea that even the seemingly unassailable can be challenged; it also hints at the ethical tension between reverence for great elders/teachers and the harsh necessities of conflict.
Akṛtavraṇa remarks that if one desires to witness Bhīṣma being defeated in battle, Paraśurāma—renowned as the Bhārgava hero—has the capability to bring about such a defeat, foreshadowing or recalling the famed confrontation between them.