Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः

Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma

अनुज्ञाता तु भीष्मेण शाल्वमुद्दिश्य कारणम्‌ । कि नु गहम्यथात्मानमथ भीष्म दुरासदम्‌,“क्योंकि शाल्वके अनुरागको कारण बताकर मैंने भीष्मसे यहाँ आनेकी आज्ञा ली थी। अब मैं अपनी ही निन्दा करूँ या उस दुर्जय वीर भीष्मको कोसूँ?

anujñātā tu bhīṣmeṇa śālvam uddiśya kāraṇam | ki nu garhyam athātmānam atha bhīṣma durāsadam ||

«لأنني اتخذتُ من أمر مودّتي لشالڤا سببًا، استأذنتُ بيشما في المجيء إلى هنا. فماذا أصنع الآن: ألوم نفسي، أم أسبّ بيشما، ذلك البطل الذي لا يُقهر ولا يُنال؟»

anujñātāhaving been permitted / permitted
anujñātā:
Karta
TypeVerb-derived adjective (participle)
Rootanu-√jñā (anujñā) / anujñāta (ppp)
Formfeminine, nominative, singular
tubut, indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
bhīṣmeṇaby Bhīṣma
bhīṣmeṇa:
Karana
TypeNoun
Rootbhīṣma
Formmasculine, instrumental, singular
śālvamŚālva
śālvam:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootśālva
Formmasculine, accusative, singular
uddiśyahaving indicated / referring to
uddiśya:
TypeVerbal indeclinable (absolutive)
Rootud-√diś
kāraṇamthe reason, cause
kāraṇam:
Karma
TypeNoun
Rootkāraṇa
Formneuter, accusative, singular
kimwhat?
kim:
Karma
TypePronoun (interrogative)
Rootkim
Formneuter, accusative, singular
nuindeed, then (interrogative particle)
nu:
TypeIndeclinable
Rootnu
garhāmido I blame / reproach
garhāmi:
TypeVerb
Root√garh
Formpresent indicative, 1st, singular, parasmaipada
athaor else, then
atha:
TypeIndeclinable
Rootatha
ātmānammyself
ātmānam:
Karma
TypeNoun/Pronoun (reflexive)
Rootātman
Formmasculine, accusative, singular
athaor else
atha:
TypeIndeclinable
Rootatha
bhīṣmaO Bhīṣma
bhīṣma:
TypeNoun (vocative)
Rootbhīṣma
Formmasculine, vocative, singular
durāsadamhard to assail / unconquerable
durāsadam:
Karma
TypeAdjective
Rootdurāsada
Formmasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śālva

Educational Q&A

The verse highlights ethical accountability: when one has acted by using a pretext or stratagem, the proper response is introspection and acceptance of one’s own fault rather than shifting blame onto an upright, steadfast elder whose conduct is not easily impeached.

Bhīṣma is quoted as reflecting on a situation where permission was obtained from him by invoking the ‘reason’ of Śālva. Now the speaker faces a moral dilemma—whether to condemn oneself for the maneuver or to attempt the futile and improper act of censuring Bhīṣma, described as durāsada, ‘unassailable.’