Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

सहायो<स्मि स्थितो युद्धे यदि भीतो5सि पाण्डव । करिष्यामि रणे साहा[मसहां तव शत्रुभि:,तदनन्तर वीरोंके बीचमें बैठकर उसने कुन्तीकुमार अर्जुनसे कहा--'पाण्डुनन्दन! यदि तुम डरे हुए हो तो मैं युद्धमें तुम्हारी सहायताके लिये आ पहुँचा हूँ। मैं इस महायुद्धमें तुम्हारी वह सहायता करूँगा, जो तुम्हारे शत्रुओंके लिये असह्य हो उठेगी

vaiśampāyana uvāca | sahāyo 'smi sthito yuddhe yadi bhīto 'si pāṇḍava | kariṣyāmi raṇe sahāyām asahāṁ tava śatrubhiḥ ||

قال فايشامبايانا: «أنا قائم هنا حليفًا لك في هذه الحرب، يا باندافا. إن كنت خائفًا فقد جئت لأساندك. وفي القتال سأمنحك عونًا يغدو لا يُحتمل على أعدائك».

सहायःhelper, ally
सहायः:
Karta
TypeNoun
Rootसहाय
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
स्थितःstanding, stationed
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
भीतःafraid
भीतः:
Karta
TypeVerb
Rootभी
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
करिष्यामिI will do, I will make
करिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular
रणेin combat
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
सहाम्help, support
सहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहा
FormFeminine, Accusative, Singular
असहाम्unbearable
असहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसहा
FormFeminine, Accusative, Singular
तवof you, your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
शत्रुभिःby/for (your) enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Arjuna)
Ś
Śatru (enemies)

Educational Q&A

In a moment of doubt and fear, righteous action is sustained by steadfast support—an ally’s assurance strengthens resolve and frames courage as a duty within the ethical demands of war.

A warrior-ally addresses Arjuna (called ‘Pāṇḍava’), declaring that he is present for assistance in the coming battle and promising a form of support so formidable that Arjuna’s enemies will find it unbearable.