उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
आकूतीनामधिपतिभोजस्यातियशस्विन: । दाक्षिणात्यपते: पुत्रो दिक्षु रुक्मीति विश्रुत:,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! इसी समय अति यशस्वी दाक्षिणात्य देशके अधिपति भोजवंशी तथा इन्द्रके सखा हिरण्यरोमा नामवाले संकल्पोंके स्वामी महामना भीष्मकका सगा पुत्र, सम्पूर्ण दिशाओंमें विख्यात रुक्मी, पाण्डवोंके पास आया
ākūtīnām adhipatibhojasya atiyaśasvinaḥ | dākṣiṇātyapateḥ putro dikṣu rukmīti viśrutaḥ ||
قال فايشَمبايانا: «يا جاناميچايا، في ذلك الوقت نفسه قدم إلى الباندافا رُكمي—ابنُ حاكمِ البُهوجا بالغِ الصيت، سيّدِ البلاد الجنوبية—المشهورُ في الجهات كلها باسمِه وذكرِه.»
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds royal reputation and public renown as forces that shape political movement: a widely known prince (Rukmī) enters the Pāṇḍavas’ sphere, hinting that fame, lineage, and regional power influence alliances and the unfolding of dharma-driven conflict.
Vaiśaṃpāyana reports to Janamejaya that Rukmī—son of a celebrated Bhoja ruler of the southern realm and famous in all directions—comes to the Pāṇḍavas, marking a new arrival in the Udyoga Parva’s preparations and negotiations before war.