Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पाण्डवसेनानायकाभिषेकः तथा बलरामागमन-उपदेशः | Appointment of Pandava Commanders and Balarama’s Counsel

रथस्य नागा: पञ्चाशन्नागस्यथासन्‌ शतं हया: । हयस्य पुरुषा: सप्त भिन्नसंधानकारिण:

rathasya nāgāḥ pañcāśan nāgasya cāsan śataṃ hayāḥ | hayasya puruṣāḥ sapta bhinnasaṃdhānakāriṇaḥ ||

قال فايشَمبايانا: «لكل عربةٍ خمسون فيلًا؛ ولكل فيلٍ مئةُ حصان؛ ومع كل حصانٍ سبعةُ مشاة—نُظِّموا لغرضٍ تكتيكيّ مخصوص، هو وصلُ السرايا التي انفصلت عن تشكيلاتها الكبرى وإعادتها إلى الالتحام. ويُبرز هذا الوصف انضباط ترتيب الحرب، اتقاءً للاضطراب والتشظّي في ساحة القتال.»

रथस्यof the chariot
रथस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चाशत्fifty
पञ्चाशत्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चाशत्
FormFeminine, Nominative/Accusative, Singular
नागस्यof an elephant
नागस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Singular
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
हयस्यof a horse
हयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरुषाःmen/foot-soldiers
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeNoun
Rootसप्त
FormNominative/Accusative, Plural (indeclinable numeral)
भिन्नseparated
भिन्न:
Karma
TypeAdjective
Rootभिद्
FormPast passive participle (क्त), Feminine (implied with सेनाः/टुकड़ियाँ), Accusative, Dual (implied)
सन्धानjoining/reconnection
सन्धान:
TypeNoun
Rootसन्धान
FormNeuter, Accusative (as first member in compound), Singular
कारिणःmakers/doers (those who effect)
कारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकारिन्
FormAgent noun (णिनि/इन्), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
ratha (chariot)
N
nāga (elephant)
H
haya (horse)
P
puruṣa (foot-soldier)

Educational Q&A

Even in warfare, effectiveness depends on disciplined organization and the capacity to restore cohesion when units break apart; leadership is shown in planning for reunification rather than letting disorder spread.

The narrator describes a structured deployment: chariots supported by elephants, elephants by horses, and horses by foot-soldiers, with the foot-soldiers tasked to reconnect separated groups and maintain formation integrity.