Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 152: Kaurava-sainyavibhāgaḥ

Division and Standardization of the Kaurava Host

चित्राभरणवर्मोर्मि: शस्त्रनिर्मलफेनवान्‌ । प्रासादमालाद्रविवृतो रथ्यापणमहाह्नद:,राजन! जैसे चन्द्रोदयकालमें समुद्र उत्ताल तरंगोंसे व्याप्त हो जाता है, उसी प्रकार कुरुराज दुर्योधनरूपी महासागर सैनिक-समुदायरूपी चन्द्रमाके उदयसे अत्यन्त उललसित दिखायी देने लगा। सब ओर घूमता हुआ जनसमुदाय ही वहाँ जलमें उठनेवाली भँवरोंके समान जान पड़ता था। रथ, हाथी और घोड़े उसमें मछलीके समान प्रतीत होते थे। शंख और दुन्दुभियोंकी ध्वनि ही उस कुरुराजरूपी समुद्रकी गर्जना थी। खजानोंका संग्रह ही रत्नराशिका प्रतिनिधित्व कर रहा था। योद्धाओंके विचित्र आभूषण और कवच ही उस समुद्रकी उठती हुई तरंगोंके समान जान पड़ते थे। चमकीले शस्त्र ही निर्मल फेन-से प्रतीत होते थे। महलोंकी पंक्तियाँ ही तटवर्ती पर्वत-सी जान पड़ती थीं। सड़कोंपर स्थित दूकानें ही मानो गुफाएँ थीं

vaiśampāyana uvāca | citrābharaṇa-varmormiḥ śastra-nirmala-phenavān | prāsāda-mālā-dravi-vṛto rathyāpaṇa-mahā-hradaḥ ||

قال فايشَمبايانا: بدا مشهدُ المدينة حول الملك دُريودَهَنَة كمحيطٍ عظيم عند طلوع القمر—مبتهجًا ومتضخّمًا. كانت الجموع المتحركة كالدُّوّامات؛ والعجلات الحربية والفيلة والخيول كأسماكٍ في جوفه. وصار نفيرُ الأصداف وقرعُ طبول الحرب رعدَه. وقامت الكنوزُ المكنوزة مقامَ أكوام الجواهر. وبدت حُليُّ المحاربين ودروعُهم المتنوّعة كالأمواج الصاعدة، ولمعانُ الأسلحة المصقولة كزَبَدٍ صافٍ. وصفوفُ القصور تشبه جبالَ الساحل، والدكاكينُ المصطفّة على الطرق كالكهوف—صورةٌ لبهاءٍ دنيويّ يتجمّع بقوة عشية الحرب، مُبهِرًا لكنه مُنذِرٌ في اندفاعه.

चित्रvariegated, diverse
चित्र:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
आभरणornament
आभरण:
Karta
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Nominative, Singular
वर्मarmor
वर्म:
Karta
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
ऊर्मिःwave; (as a bahuvrīhi) one whose waves are (like) varied ornaments and armor
ऊर्मिः:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्मि
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्रweapon
शस्त्र:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
निर्मलpure, clear
निर्मल:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मल
FormNeuter, Nominative, Singular
फेनfoam
फेन:
Karta
TypeNoun
Rootफेन
FormMasculine, Nominative, Singular
वान्possessing, having
वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवत् (प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रासादpalace
प्रासाद:
Karta
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Nominative, Singular
मालाgarland; row, series
माला:
Karta
TypeNoun
Rootमाला
FormFeminine, Nominative, Singular
द्रविmountain (poetic/rare usage)
द्रवि:
Karta
TypeNoun
Rootद्रवि
FormMasculine, Nominative, Singular
वृतःsurrounded, enclosed
वृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत (√वृ, to cover/enclose) / √वृत् (to turn) (PPP)
FormMasculine, Nominative, Singular
रथ्याstreet, roadway
रथ्या:
Karta
TypeNoun
Rootरथ्या
FormFeminine, Nominative, Singular
आपणshop, market-stall
आपण:
Karta
TypeNoun
Rootआपण
FormMasculine, Nominative, Singular
महाgreat
महा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा
FormMasculine, Nominative, Singular
ह्नदःlake; (as a bahuvrīhi) one whose great lake is (like) streets and markets
ह्नदः:
Karta
TypeNoun
Rootह्नद
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
K
Kuru king (Kaurava ruler)
C
crowds (jana-samūha)
C
chariots (ratha)
E
elephants (gaja)
H
horses (aśva)
C
conches (śaṅkha)
K
kettledrums (dundubhi)
T
treasures (kośa/ratna imagery)
O
ornaments (ābharaṇa)
A
armor (varman)
W
weapons (śastra)
P
palaces (prāsāda)
S
streets (rathyā)
S
shops/markets (āpaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how collective excitement, wealth, and military display can swell like an ocean—dazzling in appearance yet carrying an ominous force. It implicitly cautions that power and splendor, when yoked to impending conflict, can intoxicate a polity and obscure ethical restraint.

Vaiśampāyana depicts the scene around Duryodhana and the Kaurava center as a grand, crowded, militarized spectacle. Using an ocean simile, he maps people, animals, instruments, weapons, and buildings onto waves, whirlpools, thunder, foam, and shore-mountains, conveying the surge of preparations and public movement as war approaches.