भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति कुलहितोपदेशः | Bhīṣma’s Counsel to Duryodhana on Dynastic Welfare
नते जातु न शिष्यन्ति पुत्रा: पजच यशस्विनि । निरर्जुना: सकर्णा वा सार्जुना वा हते मयि
na te jātu na śiṣyanti putrāḥ pañca yaśasvini | nirarjunāḥ sakarṇā vā sārjunā vā hate mayi ||
قال كَرْنَة: «يا سيدتي الجليلة، لن يُستأصل أبناؤكِ الخمسة استئصالًا تامًّا أبدًا. إن قُتل أرجونا بقي أبناؤكِ الخمسة مع كَرْنَة؛ وإن قُتلتُ أنا بقي أبناؤكِ الخمسة مع أرجونا.» وبهذا الوعد يرسم كَرْنَة حدًّا للصراع القادم: مهما اشتدت الحرب فلن يقع فناءٌ كاملٌ لنسل كونتي، وستنتهي المعركة بسقوط أرجونا أو كَرْنَة، لا بإبادة الباندافا جميعًا.
कर्ण उवाच
Even amid inevitable war, ethical restraint can be expressed through vows that limit harm. Karna’s statement functions as a moral boundary: he will not seek the total destruction of Kunti’s sons; the conflict is narrowed to a decisive rivalry (Karna vs. Arjuna) rather than indiscriminate annihilation.
In Udyoga Parva, during the pre-war negotiations and revelations, Karna speaks to Kunti. He reassures her that her five sons will not all perish: either Arjuna will fall and the remaining brothers will live with Karna, or Karna will fall and the brothers will live with Arjuna.