भीमस्य च महानादं नदत: शुष्मिणो रणे । श्र॒त्वा स्मर्तासि मे वाक््यं गाण्डीवस्य च नि:स्वनम् | यद्येतदपसव्यं ते वचो मम भविष्यति,“यदि हमारी ये बातें तुम्हें विपरीत जान पड़ती हैं तो जिस समय युद्धमें गर्जना करनेवाले महाबली भीमसेनका विकट सिंहनाद और अर्जुनके गाण्डीव धनुषकी टंकार सुनोगे, उस समय तुम्हें ये बातें याद आयेंगी”
bhīmasya ca mahānādaṃ nadataḥ śuṣmiṇo raṇe | śrutvā smartāsi me vākyaṃ gāṇḍīvasya ca niḥsvanam | yady etad apasavyaṃ te vaco mama bhaviṣyati ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: «حين تسمع في ساحة القتال زئيرَ بهيما الجبار وهو يزمجر في حميّةٍ ضارية، وتسمع الرنّةَ الحادّة لوترِ قوسِ أرجونا “غانديفا”، عندئذٍ ستتذكّر كلماتي—إن بدا لك ما قلته الآن “مخالفًا” أو غير مقبول.»
वैशम्पायन उवाच
Words of counsel may be dismissed in peace, but the reality of war forces recognition: when the unmistakable signs of the Pāṇḍavas’ power appear, one understands too late what was earlier rejected. The verse underscores foresight, heeding wise warning, and the inevitability of consequences.
The narrator (Vaiśaṃpāyana) frames a warning: if the listener finds the present advice ‘contrary,’ that judgment will change once the battle begins—marked by Bhīma’s terrifying roar and the ringing twang of Arjuna’s Gāṇḍīva—at which point the listener will recall these very words.