Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

उद्योगपर्व — अध्याय १३५: कुन्त्याः कृष्णं प्रति संदेशः

Kuntī’s Message to Kṛṣṇa

इदमुद्धर्षणं भीम॑ तेजोवर्धनमुत्तमम्‌ । राजानं श्रावयेन्मन्त्री सीदन्तं शत्रुपीडितम्‌,यह उत्तम उपाख्यान वीरोंके लिये अत्यन्त उत्साह-वर्धक और कायरोंके लिये भयंकर है। यदि कोई राजा शत्रुसे पीड़ित होकर दुःखी एवं हताश हो रहा हो तो मन्त्रीको चाहिये कि उसे यह प्रसंग सुनाये

idam uddharṣaṇaṃ bhīma tejo-vardhanam uttamam | rājānaṃ śrāvayen mantrī sīdantaṃ śatru-pīḍitam ||

«هذه موعظةٌ بالغة التحريض، يا بهيما—حكايةٌ رفيعة تزيد البأس. وعلى الوزير أن يتلوها على ملكٍ يوشك أن يغرق في اليأس، وقد أضناه ضغط الأعداء.»

idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
uddharṣaṇamrousing (thing), incitement
uddharṣaṇam:
Karta
TypeNoun
Rootuddharṣaṇa
Formneuter, nominative, singular
bhīmaO Bhīma
bhīma:
TypeNoun
Rootbhīma
Formmasculine, vocative, singular
tejaḥ-vardhanamincreasing vigor/energy
tejaḥ-vardhanam:
Karta
TypeAdjective
Roottejas-vardhana
Formneuter, nominative, singular
uttamamexcellent, best
uttamam:
Karta
TypeAdjective
Rootuttama
Formneuter, nominative, singular
rājānamthe king
rājānam:
Karma
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, accusative, singular
śrāvayetshould cause to hear / should recite to
śrāvayet:
TypeVerb
Root√śru (causative: śrāvayati)
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, singular, parasmaipada
mantrīthe minister/counsellor
mantrī:
Karta
TypeNoun
Rootmantrin
Formmasculine, nominative, singular
sīdantamsinking/despondent
sīdantam:
TypeParticiple
Root√sad (sīdati)
Formmasculine, accusative, singular, present active participle
śatru-pīḍitamafflicted by enemies
śatru-pīḍitam:
TypeAdjective
Rootśatru-pīḍita
Formmasculine, accusative, singular

पुत्र उवाच

B
Bhīma
M
minister (mantrī)
K
king (rājā)
E
enemies (śatru)