Shloka 126

सुखं नैवेह नामुत्र लभन्ते पुरुषाधमा: । बेटा! जो इस प्रकार विनयशून्य एवं अशिक्षित पौत्रसे हर्षको प्राप्त होता है तथा उद्योगरहित, दुर्विनीत एवं दुर्बुद्धि पुत्रसे सुख मानता है, उसका संतानोत्पादन व्यर्थ है; क्योंकि वे अयोग्य पुत्र-पौत्र पहले तो कर्म ही नहीं करते हैं और यदि करते हैं तो निन्दित कर्म ही करते हैं, इससे वे अधम मनुष्य न तो इस लोकमें सुख पाते हैं और न परलोकमें ही

sukhaṃ naiveha nāmutra labhante puruṣādhamāḥ |

أرذلُ الناس لا ينالون السعادة لا في هذه الدنيا ولا في الآخرة. فمَن يفاخر بذُرّيةٍ غير مُهذَّبة، خاليةٍ من التواضع، كسولةٍ، سيّئة الأدب، ضعيفة العقل—لا تعمل شيئًا، أو إن عملت أتت بأعمالٍ مذمومة—فإن نسله ذاك لا يكون سببَ خيرٍ بل سببَ هلاك؛ ولذلك لا يجد أولئك الأدنياء نعيمًا هنا ولا هناك.

सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
लभन्तेobtain
लभन्ते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
पुरुषाधमाःworst of men/base men
पुरुषाधमाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषाधम
FormMasculine, Nominative, Plural

पुत्र उवाच

Educational Q&A

Happiness depends on dharmic conduct and disciplined effort; those who are base in character—idle, untrained, and inclined to blameworthy actions—gain neither worldly welfare nor posthumous good.

A son speaks a moral judgment about the fate of ‘base men,’ emphasizing that taking satisfaction in uneducated, undisciplined descendants is self-defeating because such heirs do not perform worthy deeds and thus bring no benefit in this world or the next.