Shloka 31

अस्मदीयैश्व शोचद्धिर्नदद्धिश्न परैर्वृतम्‌ अपि त्वां नानुपश्येयं दीनादू दीनमिव स्थितम्‌,मैं तुओ दीनसे भी दीनके समान दयनीय अवस्थामें पड़ा हुआ तथा शोकमग्न हुए अपने पक्षके और गर्जन-तर्जन करते हुए शत्रुपक्षेके लोगोंसे घिरा हुआ नहीं देखना चाहती

asmadīyaiś ca śocadbhir nadadbhis tu parair vṛtam | api tvāṃ nānupaśyeyaṃ dīnā dū dīnam iva sthitam ||

وقال الابن: «لا أريد أن أراك ساقطًا في حال يُرثى لها، كأنك أشد بؤسًا من البائسين؛ محاطًا من جانبٍ بأهلنا الغارقين في الحزن، ومن جانبٍ آخر بصفوف العدو تزأر وتصيح. لا أطيق أن أراك هكذا، محصورًا بين نواحٍ في الداخل وصخبٍ معادٍ في الخارج».

अस्मदीयैःby/with my own (people)
अस्मदीयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअस्मदीय
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शोचद्भिःlamenting, grieving
शोचद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootशुच्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, Present active participle (शतृ)
नदद्भिःroaring, shouting
नदद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootनद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, Present active participle (शतृ)
and
:
TypeIndeclinable
Root
परैःby others; by enemies
परैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतम्surrounded, encompassed
वृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृ (वरणे)
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपश्येयम्I should see; I would behold
अनुपश्येयम्:
TypeVerb
Rootअनु + √पश् (दर्शने)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
दीनात्than a wretched (one); from the wretched
दीनात्:
Apadana
TypeAdjective (used substantively)
Rootदीन
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
दीनम्wretched, miserable
दीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
स्थितम्standing; being in a state
स्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Accusative, Singular, Past active participle (क्तवत्/क्त) used adjectivally

पुत्र उवाच

P
putra (the son; unnamed speaker)
A
asmadīyāḥ (our side/kinsmen)
P
parāḥ (the enemy side)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pain of seeing a respected person reduced to helplessness amid war: grief within one’s own camp and hostile aggression outside. It underscores compassion and the desire to protect dignity, even when conflict is unavoidable.

A son addresses someone he cares for, saying he cannot bear to witness that person in a degraded, pitiable condition—encircled by grieving allies and by enemies who are loudly exulting or threatening. The line conveys the emotional pressure and humiliation associated with impending battle.