Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

नेदृशं बन्धुमासाद्य बान्धव: सुखमेधते । जिस दुर्बल मनुष्यका शत्रुपक्षेके लोग अभिनन्दन करते हों

nedṛśaṃ bandhum āsādya bāndhavaḥ sukham edhate |

إذا نال المرء قريبًا على هذه الشاكلة، فإن ذويه لا يزدهرون حقًّا في السعادة. رجلٌ ضعيفٌ يصفّق له حتى حزبُ العدو، محتقرٌ عند الجميع، دنيءُ المقعد والكساء، يندهش ويرضى بأصغر ربح، يعيش من كل وجهٍ وضيعًا حقيرًا ضيّقَ النفس—فقريبٌ كهذا يكون سببَ خزيٍ وكربٍ لا سندًا؛ لذلك لا يفلح أهله به.

not
:
TypeIndeclinable
Root
ईदृशम्such (a one)
ईदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
FormMasculine, Accusative, Singular
बन्धुम्kinsman, relative
बन्धुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबन्धु
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving obtained/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
बान्धवःa kinsman (one of the relatives)
बान्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्happiness, well-being
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
एधतेprospers, thrives
एधते:
TypeVerb
Rootएध्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Atmanepada

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
B
bandhu (a kinsman/relative, generic)

Educational Q&A

A family’s welfare depends not merely on having relatives, but on their character and conduct. An unworthy, servile, and contemptible kinsman—content with paltry gains and lacking dignity—brings no real support or happiness to his own people.

Vāyudeva is describing, in admonitory terms, the kind of person whose presence as a ‘relative’ becomes a liability. The verse functions as a moral characterization within the Udyoga Parva’s counsel-filled setting, where virtues and failings are weighed before decisive action.