Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

नृशंस्थामयशस्यां च दुःखां कापुरुषोचिताम्‌ | तुझे हिजड़ों

nṛśaṃsathāmayayaśasyāṃ ca duḥkhāṃ kāpuruṣocitām |

يُعلن فايُو-ديفا: «لا ينبغي للمرء أن يلجأ قطّ إلى معيشةٍ دنيئة—كالتسوّل وما شابهه—لا تليق إلا بالقساة والجبناء؛ لأنها تُشيع العار وتجرّ إلى الألم. ومغزاها الأخلاقي تحذيرٌ من ترك السلوك الشريف طلبًا لبقاءٍ مُهين، إذ إن مثل هذه الخيارات تنخر السمعة وتفسد سلام النفس.»

नृशंसcruel, pitiless
नृशंस:
Karma
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormFeminine, Accusative, Singular
आमयdisease, affliction
आमय:
Karma
TypeNoun
Rootआमय
FormFeminine, Accusative, Singular
यशस्याम्bringing fame/renown (here: affecting fame)
यशस्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुःखाम्painful, causing sorrow
दुःखाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखा
FormFeminine, Accusative, Singular
कापुरुषof cowards/base men
कापुरुष:
TypeNoun
Rootकापुरुष
FormMasculine, Genitive, Plural
उचिताम्proper, suitable
उचिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउचिता
FormFeminine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva

Educational Q&A

Do not adopt a degrading livelihood that is associated with cruelty or cowardice; such conduct spreads ill-fame (ayaśas) and results in suffering (duḥkha). Dharma is upheld by choosing honorable means even under pressure.

Vāyudeva is speaking a moral admonition within the Udyoga Parva context, emphasizing standards of conduct and warning against ignoble survival-strategies that undermine one’s dignity and reputation.