Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve

Udyoga-parva 131

न हि वैक्लव्यसंसृष्ट आनृशंस्ये व्यवस्थित: । प्रजापालनसम्भूतं फलं किंचन लब्धवान्‌,जो सदा दयाभावमें ही स्थित हो विह्लल बना रहता है, ऐसे किसी भी पुरुषने प्रजापालनजनित किसी पुण्यफलको कभी नहीं प्राप्त किया है

na hi vaiklavyasaṃsṛṣṭa ānṛśaṃsye vyavasthitaḥ | prajā-pālana-sambhūtaṃ phalaṃ kiṃcana labdhavān |

قال فايُو: «إنّ من امتزج بالعجز وثبت على رِقّةِ الشفقة وحدها حتى آلَ إلى عدم القدرة على الفعل، لا ينال ثمرةً تنشأ من واجب حماية الرعيّة. فالرحمة التي تنهار إلى عجزٍ لم تظفر قطّ بالثواب المولود من حُسن الحكم مع تحمّل المسؤولية».

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैक्लव्य-संसृष्टःmixed with helplessness/weakness
वैक्लव्य-संसृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootवैक्लव्य-संसृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
आनृशंस्येin compassion/non-cruelty
आनृशंस्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआनृशंस्य
FormNeuter, Locative, Singular
व्यवस्थितःstanding/established (in)
व्यवस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजा-पालन-सम्भूतम्arisen from protecting subjects
प्रजा-पालन-सम्भूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रजा-पालन-सम्भूत
FormNeuter, Accusative, Singular
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
किंचनany (at all)
किंचन:
Karma
TypePronoun
Rootकिंचन
FormNeuter, Accusative, Singular
लब्धवान्has obtained
लब्धवान्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Masculine

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

Compassion (ānṛśaṃsya) is virtuous, but when it becomes helpless weakness (vaiklavyam) it fails the demands of rājadharma. The merit of rulership arises from actively protecting and sustaining the people, not from sentimental pity that cannot act.

Vāyu is instructing the listener on the ethics of leadership: a ruler or protector must not let tender-heartedness degrade into incapacity. True duty requires firmness to secure the welfare of the subjects; otherwise the distinctive ‘fruit’ of prajā-pālana is not attained.