Shloka 226

न च धर्मादपक्रामेदच्युत: पुरुषोत्तम: । 'परंतु ये पुरुषोत्तम श्रीकृष्ण किसी प्रकार भी निन्दित अथवा पापकर्म नहीं कर सकते और न कभी धर्मसे ही पीछे हट सकते हैं

na ca dharmād apakrāmed acyutaḥ puruṣottamaḥ |

قال فايشَمبايانا: «لن يحيد أچيوتا—الإنسان الأسمى—قطّ عن الدهرما. فهو منزَّه عن اللوم، غير قادر على فعل الإثم؛ ولذلك فإنّ شري كريشنا لا ينحرف عن الاستقامة حتى تحت ضغط أزمة السياسة واقتراب الحرب.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मात्from dharma; from righteousness/duty
धर्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, ablative, singular
अपक्रामेत्would step away; would deviate/withdraw
अपक्रामेत्:
TypeVerb
Rootअप-क्रम्
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, singular, parasmaipada
अच्युतःAcyuta (Krishna)
अच्युतः:
Karta
TypeNoun
Rootअच्युत
Formmasculine, nominative, singular
पुरुषोत्तमःthe सर्वोत्तम पुरुष; the Supreme Person
पुरुषोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)
P
Puruṣottama (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dharma

Educational Q&A

The verse asserts Kṛṣṇa’s infallible commitment to dharma: he is portrayed as incapable of blameworthy or sinful conduct and therefore never departs from righteousness, even amid complex political and moral dilemmas.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, Vaiśampāyana characterizes Kṛṣṇa as unwaveringly dharmic, reinforcing his moral authority as a guide and mediator during the tense lead-up to the Kurukṣetra conflict.