ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma
Nārada’s Account
गृहीतमाल्यदामां तां रथमारोप्य माधवीम् । पूरुर्यदुश्चन भगिनीमाश्रमे पर्यधावताम्
gṛhītamālyadāmāṃ tāṃ rathamāropya mādhavīm | pūrur yaduś ca na bhaginīm āśrame paryadhāvatām ||
قال نارَدَة: أخذوا الأكاليلَ وأطواقَ الزهر، وأركبوا مادهافي على مركبة، ثم أسرعوا يطوفون في الأشرم—وبُورو ويَدو كذلك—يبحثون عن أختهم. ويُبرز المشهدُ واجبَ القرابة وعَجَلةَ صونِ شرف المرأة وسلامتها ضمن حدود الدارما.
नारद उवाच
The verse highlights dharma as expressed through familial responsibility: when a woman of the family is involved, the men are expected to act promptly to safeguard her welfare and honor, especially within a sacred setting like an āśrama.
Nārada narrates that Mādhavī is placed on a chariot after garlands are taken, and Pūru and Yadu rush about in the hermitage, apparently searching and moving urgently in response to the situation involving their sister.