Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

माधवी-प्रदानम् (Mādhavī Offered to Gālava) — Udyoga Parva 113

धत्ते धारयते चेदमेतस्मात्‌ कारणाद्‌ धनम्‌ । तदेतत्‌ त्रिषु लोकेषु धनं तिष्ठति शाश्वतम्‌,“वह इस जगत्‌को स्वयं तो धारण करता ही है, दूसरोंसे भी धारण कराता है। इस कारण उस सुवर्णका नाम धन, है। यह धन तीनों लोकोंमें सदा स्थित रहता है

dhatte dhārayate cedam etasmāt kāraṇād dhanam | tad etat triṣu lokeṣu dhanaṁ tiṣṭhati śāśvatam ||

قال نارادا: «إنه يحمل (يسند) ويجعل غيره يحمل أيضًا؛ ولهذا سُمّي “دهانا” (dhana: الثروة). وهذه الثروة—الذهب—تقيم أبد الدهر في العوالم الثلاثة».

धत्तेbears/holds (for itself)
धत्ते:
Karta
TypeVerb
Rootधा (डुधाञ् धारणपोषणयोः)
FormLat, Ātmanepada, 3, Singular, Kartari
धारयतेcauses (others) to bear/hold; supports
धारयते:
Karta
TypeVerb
Rootधृ (धारणे) / causative: धारयति
FormLat, Ātmanepada, 3, Singular, Kartari, ṇijanta (causative)
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
कारणात्from (the) reason/cause
कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Ablative, Singular
धनम्wealth; (here) gold called ‘dhana’
धनम्:
Karta
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this (very)
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
धनम्wealth; ‘dhana’
धनम्:
Karta
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative, Singular
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठति)
FormLat, Parasmaipada, 3, Singular, Kartari
शाश्वतम्eternal; everlasting
शाश्वतम्:
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
dhana (wealth/gold)
T
tri-loka (the three worlds)

Educational Q&A

Wealth is defined not merely by possession but by its function: it ‘supports’ and enables support. The verse frames dhana (especially gold) as valuable because it sustains life and social duties, and thus is regarded as enduring across the three worlds.

Nārada is speaking and explains the term dhana through word-derivation: because it upholds and makes others uphold, it is called dhana. He then asserts its lasting presence/importance across the tri-loka, emphasizing its recognized, enduring value.