Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Udyoga Parva, Adhyāya 106: Pūrva-Diśa Praśaṃsā

Praise and Primacy of the Eastern Quarter

स भवानेतु गच्छाव नयिष्ये त्वां यथासुखम्‌ । देशं पारं पृथिव्या वा गच्छ गालव मा चिरम्‌

sa bhavānetu gacchāva nayiṣye tvāṁ yathāsukham | deśaṁ pāraṁ pṛthivyā vā gaccha gālava mā ciram ||

قال نارادا: «فَهَلُمَّ إذن—لننطلق. سأقودك في يسرٍ وراحةٍ كما تشتهي، إلى أي أرضٍ تريد، حتى إلى أبعد شاطئٍ من الأرض. امضِ يا غالافا، ولا تُبطِئ.»

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एतुlet him come / may he go
एतु:
TypeVerb
Rootइ (एति)
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
गच्छावlet us two go
गच्छाव:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छति)
FormImperative (Lot), 1st, Dual, Parasmaipada
नयिष्येI will lead
नयिष्ये:
TypeVerb
Rootनी (नयति)
FormSimple Future (Lṛṭ), 1st, Singular, Ātmanepada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort, ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
देशम्place, region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
पारम्the far shore/side
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Accusative, Singular
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छति)
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
गालवO Gālava
गालव:
TypeNoun (Proper name)
Rootगालव
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long; long time
चिरम्:
TypeIndeclinable (adverbial accusative)
Rootचिर

नारद उवाच

N
Nārada
G
Gālava
P
pṛthivī (the earth)

Educational Q&A

A wise guide urges timely action and offers supportive leadership: do what must be done without procrastination, and accept competent guidance that makes the path easier and ethically directed.

Nārada addresses Gālava, inviting him to set out immediately and promising to lead him comfortably to any destination—even to the earth’s farthest reaches—emphasizing haste and readiness for the journey ahead.