राजन! भरतश्रेष्ठ! हरिवंशपर्वमें भी प्रत्येक पारणके समय ब्राह्मणोंको यथावत् रूपसे खीर भोजन कराये ।।
rājan bharataśreṣṭha harivaṁśaparvaṇi api pratyeka-pāraṇa-kāle brāhmaṇān yathāvat kṣīra-bhojanaṁ bhojayet. samāpya sarvāḥ prayataḥ saṁhitāḥ śāstra-kovidaḥ śubhe deśe niveśya atha kṣaumavastrābhisaṁvṛtāḥ.
قال فايشَمبايانا: «أيها الملك، يا خيرَ آلِ بهاراتا! وفي هريفَمْشا-پرفَن (Harivaṁśa-parvan) أيضًا، عند ختام كل تلاوة ينبغي أن يُطعَم البراهمة على الوجه اللائق بأرزٍّ بالحليب الحلو (khīra). فإذا أتمّ العارفُ بالشرائع جميعَ السَّمهيتا (saṁhitā) المجموعة بعناية، فليضعها في موضعٍ مبارك، ملفوفةً بكتّانٍ رقيق أو حرير. ثم بعد أن يطهّر نفسه بالاغتسال ونحوه، لابسًا ثيابًا بيضاء، متقلّدًا الأكاليل ومتزيّنًا بالحُليّ، فليقم بعبادة تلك المجموعات من المخطوطات عبادةً صحيحةً، كلًّا على حدة، بالصندل والأكاليل وسائر القرابين—مع قلبٍ حاضرٍ ونفسٍ طاهرة—وليقدّم أطيبَ المآكل والمشارب، وأكاليل الزهر، وسائر الهدايا الحسنة.»
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic completion of sacred study: conclude recitation with generosity (feeding Brāhmaṇas), preserve the text respectfully (wrapping and placing manuscripts in an auspicious place), and perform worship with personal purity and mental concentration—treating scripture as a sacred trust.
In Vaiśampāyana’s instruction to the king, the focus shifts to proper observances connected with the Mahābhārata/Harivaṁśa textual tradition: how to mark the end of recitations, honour learned guests, and ritually venerate and safeguard the completed saṁhitā-manuscripts with offerings and disciplined conduct.