सर्वाल्लोकान् विचरते द्वितीय इव भास्कर: । छठे पारणमें इससे दूना और सातवेंमें तिगुना फल मिलता है। वह मनुष्य अप्सराओंसे भरे हुए और इच्छानुसार चलनेवाले
sarvāllokān vicarate dvitīya iva bhāskaraḥ |
قال فايشَمبايانا: إنه يجوب العوالم كلها كأنه شمسٌ ثانية. ويصف المقطع الجزاء الرفيع بعد الموت الذي يُنال بتدرّج إتمام النُّسُك والانضباط: ففي الإتمام السادس يتضاعف الثواب، وفي السابع يتثلّث. ثم يركب الإنسان مركبةً سماوية (فيمانا) متلألئة تسير حيث يشاء—مضيئة كقمة كايلاسا، مزدانة بمنصّات من جوهر الفيدوريا، مُحَلّاة بأنواع الزينة، مرصّعة بالجواهر والمرجان، وتحيط به الأبساراس—فيطوف أرجاء الكون ببهاءٍ شمسي. ومع الإتمام الثامن ينال ثمرة قربان الراجاسويا، ويصعد إلى فيمانا بهيّة كطلوع القمر، تجرّها خيولٌ بيض سريعة كالفكر، شاحبة كأشعة القمر.
वैशम्पायन उवाच
The text frames disciplined observance—especially the proper completion (pāraṇa) of vows/fasts—as a source of increasing spiritual merit, culminating in exalted, luminous states symbolized by a celestial vimāna and the attainment of great sacrificial fruit (Rājasūya).
Vaiśampāyana describes the rewards granted to a person who completes successive pāraṇas: from doubled and tripled merit to traveling through all worlds like a second sun in a gem-adorned vimāna amid apsarases, and finally, at the eighth completion, gaining the merit equivalent to the Rājasūya sacrifice and ascending a moonrise-like chariot drawn by swift white horses.