Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

विवेश सोम॑ धर्मात्मा कर्मणो<न्ते महारथ: । चन्द्रमाके महातेजस्वी और प्रतापी पुत्र जो वर्चा हैं

āviveśa raviṁ karṇo nihataḥ puruṣarṣabhaḥ |

قال فَيْشَمْبايَنَة: إنَّ كَرْنَةَ، ثورَ الرجال، لمّا قُتِلَ دخلَ في الشمس. وهكذا لا تُصوِّر الملحمة موته هزيمةً محضة، بل عودةً إلى أصله الكوني، دلالةً على اكتمال مسارٍ مقدَّرٍ صاغته الشجاعة والواجب وعواقب الحرب الأخلاقية.

आविवेशentered
आविवेश:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
रविम्the Sun
रविम्:
Karma
TypeNoun
Rootरवि
Formmasculine, accusative, singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
निहतःslain
निहतः:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
पुरुषर्षभःbull among men (best of men)
पुरुषर्षभः:
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
R
Ravi (the Sun)

Educational Q&A

The verse presents death as a return to one’s cosmic origin: Karṇa, born of the Sun, is said to merge into the Sun after being slain. It underscores how heroic lives in the Mahābhārata are interpreted within a moral-cosmic framework where deeds culminate in an ordained completion rather than random annihilation.

Vaiśampāyana narrates the post-war accounting of major heroes’ ends. Here he states that Karṇa, once killed, ‘entered the Sun,’ a poetic-theological way of describing his departure from the world and his reunion with his divine source (Ravi).