Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)
पत्नीभ्यां सहित: पाण्डुमहेन्द्रसदनं ययौ । विराटद्रुपदौ चोभौ धृष्टकेतुश्न पार्थिव:
patnībhyāṃ sahitaḥ pāṇḍu-mahendra-sadanaṃ yayau | virāṭa-drupadau cobhau dhṛṣṭaketuś ca pārthivaḥ viśveṣāṃ devatānāṃ te viviśur nara-sattamāḥ |
قال فايشَمبايانا: إنّ الملك باندو، مصحوبًا بزوجتيه، مضى إلى قصر مهيندرا (إندرا). وكذلك الملك فيرَاطا ودروبادا، ومعهما الملك دْهْرِشْتَكيتو—وهم من خيرة الرجال—دخلوا في مقام «الفيشفيديفات» (Viśvedevas). وكذلك نيشَطَه، وأكرورا، وسامبا، وبانو، وكَمْبا، وفيدورَثا، وبھوريشرافا، وشالا، وبھوريشفا—سيد الأرض—وكَنْسا، وأُغراسينا، وفاسوديفا، وأوتّارا مع أخيه شانْخا: كلّ أولئك النبلاء اندمجوا في صورة «الفيشفيديفات».
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes the culmination of human life in its appointed end: worldly status and royal power are impermanent, while one’s final ‘going’ (gati) is aligned with cosmic order. The narrative frames death and posthumous attainment not as mere loss but as integration into a higher, divinely ordered reality, reinforcing the Mahābhārata’s ethical insistence on dharma as the enduring measure of a life.
In the closing movement of Svargārohaṇa, the narrator lists the posthumous destinations of key figures. Here, Pāṇḍu proceeds with his two wives to Indra’s abode, while other eminent kings—Virāṭa, Drupada, and Dhṛṣṭaketu—are said to enter the state of the Viśvedevas, indicating their transformation/absorption into specific divine orders.