Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm

य इमे पापगन्धेडस्मिन्‌ देशे सन्ति सुदारुणे । नाहं जानामि सर्वेषां दुष्कृतं पुण्यकर्मणाम्‌

ya ime pāpagandhe 'smin deśe santi sudāruṇe | nāhaṃ jānāmi sarveṣāṃ duṣkṛtaṃ puṇyakarmaṇām ||

قال فايشَمبايانا: «وأما هؤلاء الذين هم هنا في هذه الناحيةِ الكريهةِ الرائحةِ شديدةِ الهول، فلا أدري أيَّ سيئةٍ يمكن أن تُنسب إليهم وهم أهلُ البرِّ والفضل. لا أرى ذنبًا اقترفه هؤلاء الصالحون حتى يقيموا في مثل هذا الموضع.»

येwho/which (these)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
पापगन्धाःfoul-smelling / having sinful stench
पापगन्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपापगन्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेin (this) place
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
सन्तिare
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
सुदारुणेvery dreadful
सुदारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुदारुण
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
जानामिknow
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
दुष्कृतम्evil deed, sin
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यकर्मणाम्of the doers of meritorious deeds
पुण्यकर्मणाम्:
TypeNoun
Rootपुण्यकर्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse highlights the tension between outward merit and the hidden workings of karma: even those known for righteous deeds may appear to face suffering, prompting reflection on moral causality, divine justice, and the limits of human judgment.

In Svargārohaṇa, the narrator describes the shock at seeing virtuous figures associated with the Pāṇḍavas seemingly placed in a foul, terrifying region; the speaker expresses disbelief and ignorance about any sin that could justify such a condition.