Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

स विष्णुविक्रमक्रामी बृहस्पतिसम: प्रभु: । जो योद्धा शत्रुके सेनापतिका वध करके उसके रथपर आरूढ़ हो जाता है, वह भगवान्‌ विष्णुके समान पराक्रमशाली, बृहस्पतिके समान बुद्धिमान्‌ तथा शक्तिशाली वीर समझा जाता है

sa viṣṇu-vikrama-krāmī bṛhaspati-samaḥ prabhuḥ | yo yoddhā śatruke senāpatikā vadha karke tasya rathopari ārūḍho bhavati, sa bhagavad-viṣṇu-samaṃ parākramaśālī, bṛhaspati-samaṃ buddhimān tathā śaktimān vīraḥ manyate |

قال أمباريشا: «إن المحارب الذي يقتل قائد جيش العدو ثم يعتلي مركبته الحربية يُعَدّ بطلًا عظيمًا—جسورًا كفيشنو في خطاه، حكيمًا كبريهاسبتي، وممتلكًا سلطانًا وقوةً آمرة.»

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विष्णु-विक्रम-क्रामीone who strides with Vishnu-like prowess
विष्णु-विक्रम-क्रामी:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रामिन् (from √क्रम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
बृहस्पति-समःequal to Brihaspati
बृहस्पति-समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभुःmighty one; lord; powerful (hero)
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
V
Viṣṇu
B
Bṛhaspati
E
enemy commander (senāpati)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse praises decisive, responsible leadership in righteous warfare: removing the enemy’s command structure and taking command-symbols (the chariot) marks a warrior as both powerful and wise—valor must be joined with intelligence and authority.

Ambarīṣa describes a battlefield criterion of excellence: a warrior who kills the opposing army’s commander and then mounts that commander’s chariot is acclaimed as exceptionally heroic, likened to Viṣṇu in prowess and to Bṛhaspati in counsel.