Shloka 17

नाधर्मश्चरितो राजन्‌ सद्य: फलति गौरिव

nādharmas carito rājan sadyaḥ phalati gaur iva

قال بهيشما: «أيها الملك، إن فعلَ الأدهرما لا يُثمر نتيجته في الحال—كما أن البقرة لا تُدرّ اللبن فورًا (في اللحظة التي تُعتنى فيها).»

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
adharmaḥunrighteousness, wrongdoing
adharmaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootadharma
Formmasculine, nominative, singular
caritaḥpractised, committed
caritaḥ:
TypeVerb
Rootcarita
Formmasculine, nominative, singular, kta (past passive participle), car (चर्)
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
sadyaḥimmediately, at once
sadyaḥ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ
phalatibears fruit, yields result
phalati:
TypeVerb
Rootphal
Formpresent, lat, third, singular, parasmaipada
gaurivalike a cow
gauriva:
TypeIndeclinable
Rootgo + iva

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the King (Yudhiṣṭhira, implied)
C
cow (gauḥ)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that the consequences of adharma are often delayed: a wrongful act may not show its result immediately, but it ripens in time and inevitably bears fruit.

In the Śānti Parva’s instruction to Yudhiṣṭhira on dharma and governance, Bhīṣma cautions the king not to mistake a lack of immediate punishment for moral safety; ethical causality operates over time.