Shloka 26

जो सब प्राणियोंपर दया करते और प्रजाकी उन्नतिमें योग देते हैं, वे तुम्हारे राष्ट्रमें निवास करें। जो लोग प्राणियोंका विनाश करनेवाले हैं, वे न रहें ।। दण्ड्यास्ते च महाराज धनादानप्रयोजका: । प्रयोगं कारयेयुस्तानू यथाबलिकरांस्तथा,महाराज! जो राजकर्मचारी उचितसे अधिक कर वसूल करते या कराते हों, वे तुम्हारे हाथसे दण्ड पानेके योग्य हैं। दूसरे अधिकारी आकर उन्हें ठीक-ठीक भेंट या कर लेनेका अभ्यास करावें

bhīṣma uvāca | ye sarva-prāṇiṣu dayāṃ kurvanti prajāyāś ca unnatau yogaṃ dadati, te tava rāṣṭre nivasantu | ye tu prāṇi-vināśa-kārāḥ, te na nivasantu || daṇḍyās te ca mahārāja dhanādāna-prayojakāḥ | prayogaṃ kārayeyus tān yathā-bali-karāṃs tathā ||

قال بهيشما: «ليَسكن في مملكتك من يرحم جميع الكائنات الحيّة ويسهم في خير الرعيّة ورقيّها. أمّا الذين يفضون إلى هلاك المخلوقات فلا ينبغي أن يبقوا. وأنتَ أيها الملك العظيم، إنّ الموظفين الذين يحرّضون على أخذ المال—فيأخذون أو يُلزمون غيرهم بأخذ ما يزيد على الحق—جديرون بأن تُنزِل بهم العقاب. وعيّن موظفين آخرين ليدرّبوا ويُحكموا العمل بالسُّنّة الصحيحة: ألا يُجبى إلا ما هو مستحق، وفق الجباية المشروعة.»

दण्ड्याःpunishable
दण्ड्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदण्ड्य
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
धनwealth/money
धन:
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Stem (compound member), Singular
दानgiving, payment
दान:
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Stem (compound member), Singular
प्रयोजकाःinstigators/agents (who cause)
प्रयोजकाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयोजक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रयोगम्application, practice, enforcement
प्रयोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
कारयेयुःshould cause (to be done), should make (them) do
कारयेयुः:
TypeVerb
Rootकृ (कारयति)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada, Yes
तान्those (persons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
बलिtribute, tax
बलि:
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Stem (compound member), Singular
करान्taxes
करान्:
Karma
TypeNoun
Rootकर
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्य उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
M
Mahārāja (the king, addressed—contextually Yudhiṣṭhira)
R
Rāṣṭra (the kingdom/realm)
P
Prajā (subjects/people)
R
Royal officials/tax collectors (implied)

Educational Q&A

A king should foster a realm led by compassionate, welfare-oriented people, and should punish officials who exploit subjects through improper exactions; taxation must follow a correct, limited, and lawful procedure.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma addresses the king (Yudhishthira) and lays down administrative policy: keep benevolent persons in the kingdom, expel harmful ones, and discipline corrupt revenue agents while instituting proper tax-collection practice through responsible officers.