Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

अतः बुद्धिमान्‌ राजा सदा उन वैश्योंपर यत्नपूर्वक प्रेमभाव बनाये रखे। सावधानी रखकर उनके साथ दयालुताका बर्ताव करे और उनपर हलके कर लगावे ।। सर्वत्र क्षेमचरणं सुलभं नाम गोमिषु | न हात: सदृशं किंचिद्‌ वरमस्ति युधिष्ठिर,युधिष्ठिर! राजाको वैश्योंके लिये ऐसा प्रबन्ध करना चाहिये, जिससे वे देशमें सब ओर कुशलपूर्वक विचरण कर सकें। राजाके लिये इससे बढ़कर हितकर काम दूसरा नहीं है

ataḥ buddhimān rājā sadā vaiśyān prati yatnapūrvakaṁ premabhāvaṁ dhārayet | sāvadhānaḥ teṣu dayālutayā varteta ca teṣāṁ laghuṁ karaṁ vidadhyāt || sarvatra kṣemacaraṇaṁ sulabhaṁ nāma gomiṣu | na hātaḥ sadṛśaṁ kiñcid varaṁ asti yudhiṣṭhira ||

قال بهيشما: لذلك ينبغي للملك الحكيم أن يداوم، بجهدٍ مقصود، على إظهار المودّة وحسن النيّة تجاه طبقة الفيشيا. وليعاملهم بحذرٍ ورحمة، ولا يفرض عليهم إلا ضرائب خفيفة. فإن لأصحاب الماشية يسهل إعداد السبل ليجوبوا البلاد آمنين مزدهرين في كل مكان؛ ويا يودهيشتِهيرا، ليس للملك عملٌ أنفع من أن يضمن للفيشيا أن يسافروا ويزاولوا أعمالهم في أرجاء المملكة في أمنٍ ورفاه.

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
क्षेमचरणम्safe movement/wandering
क्षेमचरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेमचरण
FormNeuter, Nominative, Singular
सुलभम्easy, readily obtainable
सुलभम्:
TypeAdjective
Rootसुलभ
FormNeuter, Nominative, Singular
नामindeed/forsooth (emphatic particle)
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
गोमिषुamong cows / in cattle
गोमिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हातःhand
हातः:
Karta
TypeNoun
Rootहात
FormMasculine, Nominative, Singular
सदृशम्similar, like
सदृशम्:
TypeAdjective
Rootसदृश
FormNeuter, Nominative, Singular
किञ्चित्anything, something
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
वरम्better, superior
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhishthira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
R
Raja (the king)
V
Vaishyas
G
Gau (cows/cattle)

Educational Q&A

A king’s prosperity depends on protecting and nurturing the productive classes (especially Vaishyas) through goodwill, compassionate administration, and moderate taxation, so they can move and work safely across the kingdom.

In the Shanti Parva’s instruction on kingship, Bhishma continues advising Yudhishthira on statecraft, emphasizing policies that secure the livelihood and safe movement of Vaishyas and cattle-based wealth, presenting this as among the king’s highest practical duties.