Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
मैं कोई कामना लेकर यहाँ नहीं आया था तो भी छल-कपटकी इच्छा रखनेवाले षड्यन्त्रकारियोंने मेरे कौएको मारकर यमलोक पहुँचा दिया। राजन! तपस्याके द्वारा प्राप्त हुई दूरदर्शिनी दृष्टिसे मैंने यह सब देखा है ।। बहुनक्रझषग्राहां तिमिज्विलगणैर्युताम् । काकेन बालिशेनेमां यामतार्षमहं नदीम्,यह राजनीति एक नदीके समान है। राजकीय पुरुष उसमें मगर, मत्स्य, तिमिड्रल- समूहों और ग्राहोंके समान हैं। बेचारे कौएके द्वारा मैं किसी तरह इस नदीसे पार हो सका हूँ
bahunakra-jhaṣa-grāhāṁ timi-jvila-gaṇair yutām | kākena bāliśenemāṁ yāmatārṣam ahaṁ nadīm ||
قال بهيشما: «ما جئتُ إلى هنا وفي نفسي رغبةٌ ما، ومع ذلك فإن المتآمرين الذين يهوون الخداع قتلوا غرابي وجعلوني كأنما أُساق إلى عالم ياما. أيها الملك، لقد رأيتُ ذلك كله ببصيرةٍ بعيدةٍ نلتُها بالنسك. إن سياسة المُلك كنهرٍ عظيم: فيه عُمّال السلطان وسماسرة النفوذ كالتماسيح، والأسماك العظام، وأسماك القرش، وجماعات مخلوقات التيمي-جفيلا. ومع هذا، وبواسطة غرابٍ بسيطٍ أحمق، استطعتُ على نحوٍ ما أن أعبر هذا النهر المؤدي إلى مملكة ياما.»
भीष्म उवाच
Political life (rājanīti) is inherently dangerous, like a river filled with predators; even a person without personal desire can be harmed by deceitful conspirators. Ethical vigilance and discernment are necessary in governance, and unexpected, humble means may sometimes enable one to survive or ‘cross over’ such peril.
Bhishma, speaking in the Shanti Parva, uses a vivid metaphor: royal service and political maneuvering resemble a predator-filled river. He says he has perceived these realities through insight gained by austerity, and that he somehow crossed this deadly current with the help of a ‘simple crow’—an image suggesting an unlikely or humble instrument enabling escape from political danger and death’s domain.