Previous Verse

Shloka 226

Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda

Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna

अग्नौ वाससि सूर्ये च सुखं शीते<थधिगच्छति । जब गर्मी पड़ती है, उस समय मनुष्य छायामें, जलमें और वायुमें सुखका अनुभव करता है। इसी प्रकार सर्दी पड़नेपर अग्नि और सूर्यके तापसे तथा कपड़ा ओढ़नेसे उसे सुख मिलता है (परंतु अराजकताका भय उपस्थित होनेपर मनुष्यको कहीं किसी वस्तुसे भी सुख प्राप्त नहीं होता है)

agnau vāsasi sūrye ca sukhaṁ śīte ’thādhigacchati

إذا ساد البردُ وجد الإنسانُ الراحةَ في النار، وفي الثياب، وفي دفء الشمس. والمعنى أن رفاه الإنسان يقوم على ما يلائم الحال: في الحرّ يطلب الظلَّ والماءَ والنسيم، وفي البرد يطلب الدفءَ والستر. غير أنّه إذا حضر خوفُ الفوضى وانعدامِ الأمن لم تُجدِ الأشياءُ الخارجيةُ نفعاً في منح السكينة—لأن السلامةَ والنظام هما أساسُ كل لذّةٍ مألوفة.

अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
वाससिin a garment/cloth
वाससि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Locative, Singular
सूर्येin the sun (sunshine)
सूर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुखम्comfort, happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
शीतेin cold (weather)
शीते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशीत
FormNeuter, Locative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अधिगच्छतिattains/experiences
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada

ऐल उवाच

A
Agni (fire)
S
Sūrya (the sun)
V
Vāsa/Vastra (clothing/garment)

Educational Q&A

Comfort is relative to conditions (heat/cold), but the deeper teaching is that without security and social order (dharma upheld in society), ordinary sources of pleasure fail; fear destroys the possibility of peace.

In the didactic discourse of Śānti Parva, the speaker (Aila) uses a simple seasonal analogy—seeking shade and water in heat, and fire, sun, and clothing in cold—to illustrate that well-being depends on proper supports, and to underline that anarchy or insecurity negates all such comforts.