Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

राज्ञो वृत्त-गुण-संग्रहः (Conduct and the Thirty-Six Virtues of a King) / The King’s Code of Conduct

एवं चरस्व राज्यस्थो यदि श्रेय इहेच्छसि । अतोडन्यथा नरपतिर्भयमृत्छत्यनुत्तमम्‌

evaṁ carasva rājyastho yadi śreya ihecchasi | ato ’nyathā narapatir bhayam ṛcchaty anuttamam, yudhiṣṭhira ||

قال بهيشما: «إن كنتَ تبغي الصلاح والرفاه في هذا العالم عينه، فاثبتْ في مُلكك والتزمْ هذا السلوك. فإن الملك الذي يسلك غير ذلك يقع في خوف لا يُضاهى وفي نازلة عظيمة، يا يودهيشثيرا!»

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
चरस्वconduct yourself; act
चरस्व:
TypeVerb
Rootचर्
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, 2, singular
राज्यस्थःstanding in/established in the kingdom (as king)
राज्यस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootराज्यस्थ
Formmasculine, nominative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
श्रेयःwelfare; the good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formneuter, accusative, singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
Formलट् (present), परस्मैपदम्, 2, singular
अतःtherefore; hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
अन्यथाotherwise; in a contrary way
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
नरपतिःking
नरपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनरपति
Formmasculine, nominative, singular
भयम्fear; danger
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, accusative, singular
ऋच्छतिfalls into; reaches; incurs
ऋच्छति:
TypeVerb
Rootऋच्छ्
Formलट् (present), परस्मैपदम्, 3, singular
अनुत्तमम्unsurpassed; very great
अनुत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
Formneuter, accusative, singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira
N
narapati (the king, as a role)

Educational Q&A

A king seeking welfare must remain firmly established in his royal duty and follow the prescribed ethical conduct; deviation from rājadharma leads to severe fear and calamity.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on rājadharma after the war, warning him that a ruler who governs contrary to dharma invites grave danger.