Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

राजवृत्त-रक्षा-प्रणिधि-षाड्गुण्योपदेशः

Royal Conduct, Protection, Intelligence, and Policy Measures

यदा पश्यति चारेण सर्वभूतानि भूमिप: । क्षेमं च कृत्वा बत्रजति तदा भवति भास्कर:,जब राजा गुप्तचरोंद्वारा समस्त प्रजाओंकी देख-भाल करता है और उन सबकी रक्षा करता हुआ चलता है, तब वह सूर्यरूप होता है

yadā paśyati cāreṇa sarvabhūtāni bhūmipaḥ | kṣemaṃ ca kṛtvā vrajati tadā bhavati bhāskaraḥ ||

قال فَسومانَا: إذا كان الملك، بواسطة عيونه السريّة، يراقب جميع الكائنات في مملكته ويتحرّك وهو يضمن لهم الأمن والرفاه، صار كالشمس—كلّية الرؤية، مُغذّية، حامية. والمغزى الأخلاقي أن السلطة الملكية لا تُستحقّ إلا بيقظة الرعاية، وإقامة الأمن، والسعي الثابت إلى خير الرعية العام.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
पश्यतिsees/observes
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat (present), 3, singular, Parasmaipada
चारेणby means of spies/agents
चारेण:
Karana
TypeNoun
Rootचार
Formmasculine, instrumental, singular
सर्वभूतानिall beings/creatures
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
Formneuter, accusative, plural
भूमिपःthe king (lord of the earth)
भूमिपः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमिप
Formmasculine, nominative, singular
क्षेमम्security/welfare
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formktvā (absolutive/gerund), active
व्रजतिgoes/proceeds
व्रजति:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormLat (present), 3, singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (present), 3, singular, Parasmaipada
भास्करःthe sun
भास्करः:
Karta
TypeNoun
Rootभास्कर
Formmasculine, nominative, singular

वसुमना उवाच

वसुमना (Vasumanā)
भूमिप (the king)
भास्कर (the Sun)
चार (spies/secret agents)
सर्वभूत (all beings/subjects)

Educational Q&A

A king becomes truly 'sun-like' not by splendor alone but by constant, informed vigilance and by actively securing the welfare (kṣema) of all subjects; intelligence (cāra) is ethically framed as a tool for protection and good governance.

Vasumanā describes an ideal ruler: the king uses trusted agents to observe conditions across the realm and, while moving about in administration, ensures public safety and well-being—thereby earning comparison to the Sun that sees and sustains all.