Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira

कुन्ती शोकपरीताजड्ी दुःखोपहतचेतना । अब्रवीन्मधुराभाषा काले वचनमर्थवत्‌

kuntī śokaparītā jaḍī duḥkhopahatacetanā | abravīn madhurābhāṣā kāle vacanam arthavat ||

قال فايشَمبايانا: كانت كونتي مطوَّقة بالحزن، كالمذهولة، وقد ضُرب وعيُها بالألم، فتكلّمت بصوتٍ عذب، قائلةً في الوقت اللائق كلماتٍ ممتلئة بالمعنى. ولمّا رأت يودهيشثيرا البطل على تلك الحال، انتشر الأسى في جميع أعضائها؛ وكأنها فاقدة الإحساس من شدة الوجع، ومع ذلك شرعت تُسدي النصح بكلامٍ في أوانه ومقصود.

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
शोकपरीताovercome by grief
शोकपरीता:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकपरीत
FormFeminine, Nominative, Singular
जडीstupefied, inert
जडी:
Karta
TypeAdjective
Rootजड
FormFeminine, Nominative, Singular
दुःखोपहतचेतनाwhose mind was struck down by sorrow
दुःखोपहतचेतना:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-उपहत-चेतन
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
मधुराभाषाsweet-speaking (having sweet speech)
मधुराभाषा:
Karta
TypeAdjective
Rootमधुर-भाषा
FormFeminine, Nominative, Singular
कालेat the proper time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थवत्meaningful, full of sense
अर्थवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्थवत्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira