Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhīṣma’s Hymn to Viṣṇu and Kṛṣṇa’s Criteria for Divine Self-Disclosure

व्यावर्तमाने भगवत्युदीचीं सूर्ये दिशं कालवशात्‌ प्रपन्ने । गन्तासि लोकान्‌ पुरुषप्रवीर नावर्तते यानुपलभ्य विद्वान्‌

vyāvartamāne bhagavaty udīcīṁ sūrye diśaṁ kālavaśāt prapanne | gantāsi lokān puruṣapravīra nāvartate yān upalabhya vidvān ||

قال فايُو: «يا أسبقَ الرجالِ بطولةً، حينما يعودُ الشمسُ المبارك، مُكرَهًا بسلطان الزمان، فيدخلُ المسارَ الشمالي، فحينئذٍ سترحلُ إلى تلك العوالم التي إذا نالها الحكماءُ لا يعودون بعدها إلى هذا العالم الفاني.»

{'vyāvartamāne''when turning back, reversing course', 'bhagavati': 'in/when the blessed one (here: the Sun as a divine being)', 'udīcīm diśam': 'the northern direction
{'vyāvartamāne':
the northward course', 'sūrye''the Sun', 'kālavaśāt': 'under the power of Time
the northward course', 'sūrye':
by destiny/inevitability', 'prapanne''having entered, having resorted to', 'gantāsi': 'you will go
by destiny/inevitability', 'prapanne':
you shall depart', 'lokān''worlds, realms of existence', 'puruṣa-pravīra': 'foremost hero among men', 'na āvartate': 'does not return', 'yān': 'which (worlds)', 'upalabhya': 'having attained, having realized', 'vidvān': 'a wise/knowing person'}
you shall depart', 'lokān':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
S
Sūrya (Sun-god)
U
udīcī diś (northern direction)
K
kāla (Time/Destiny)
L
lokāḥ (realms/worlds)
P
puruṣapravīra (addressed hero)

Educational Q&A

The verse links spiritual departure to cosmic timing: when the Sun enters the northward course (uttarāyaṇa), the hero is instructed to go to the highest realms—those from which the wise do not return—signaling liberation or a final, non-returning attainment beyond rebirth.

Vāyu addresses a celebrated human hero and gives a directive about the proper moment of departure: when the Sun, driven by the force of Time, turns toward the northern path, the hero should proceed to the transcendent worlds associated with non-return.