Kurukṣetra-anudarśanam — Rāma-hradāḥ and the Question of Kṣatra Continuity (शान्ति पर्व, अध्याय ४८)
चितासहस्प्रचितं वर्मशस्त्रसमाकुलम् । आपानभूमिं कालस्य तथा भुक्तोज्झितामिव
citāsahasrapracitaṁ varmaśastrasamākulam | āpānabhūmiṁ kālasya tathā bhuktojjhitām iva ||
قال فايشَمبايانا: كانت الأرض مكدّسة بآلاف المحارق الجنائزية، ومختنقة بالدروع والأسلحة. وللناظر بدت كأنها مائدةُ الزمان (الموت) نفسها—كأن كالا قد التهم هناك ثم ترك المكان منثورًا ببقاياه الكالحة. وتُؤطّر الصورةُ ما بعد المعركة بوصفه إنذارًا أخلاقيًا: فالعنف ينتهي إلى مشهدٍ تُختزل فيه كبرياء البشر وقوتهم إلى فضلات أمام حتمية كالا.
वैशम्पायन उवाच
The verse uses stark imagery to teach that war’s glory collapses into ruin under Kāla: weapons and armor become meaningless debris, and mass death turns the earth into a place of consumption for Time. It supports the Śānti-parvan’s ethical turn toward restraint, reflection, and dispassion after violence.
Vaiśampāyana describes a devastated ground covered with countless funeral pyres and littered with armor and weapons. The scene is likened to the dining-ground of Kāla, as if Death has ‘eaten’ there and left the leftovers—an evocative portrayal of the post-battle landscape.