बृहस्पतिश्न शुक्रश्न च्यवनश्न महामुनि: । सनत्कुमार: कपिलो वाल्मीकिस्तुम्बुरु: कुरु:
bṛhaspatiś ca śukraś ca cyavanaś ca mahāmuniḥ | sanatkumāraḥ kapilo vālmīkis tumburuḥ kuruḥ ||
قال فايشَمبايانا: «بْرِهَسْبَتِي وشُكْرَ، والناسِك العظيم تشْيَفَنَ، وسَنَتْكُمارَ، وكَبِيلَ، وفالْمِيكِي، وتُمْبُرُو، وكُرُو (أيضًا)…».
वैशग्पायन उवाच
The verse functions as an appeal to authoritative tradition: by naming renowned preceptors, sages, and exemplars, the text signals that the forthcoming guidance on dharma—especially royal and ethical conduct—rests on a broad, respected lineage of wisdom.
Vaiśaṃpāyana is listing eminent figures—divine counselors, philosophical teachers, poet-sages, and ancestral kings—setting the stage for a discourse in Śānti Parva where instruction is strengthened by citing venerable authorities.