Shloka 77

यो मोहयति भूतानि स्नेहपाशानुबन्धनै: । सर्गस्य रक्षणार्थाय तस्मै मोहात्मने नम:,जो इस सृष्टि-परम्पराकी रक्षाके लिये सम्पूर्ण प्राणियोंको स्नेहपाशमें बाँधकर मोहमें डाले रखते हैं, उन मोहरूप भगवान्‌को नमस्कार है

yo mohayati bhūtāni snehapāśānubandhanaiḥ | sargasya rakṣaṇārthāya tasmai mohātmane namaḥ ||

قال بهيشما: سلامٌ وخضوعٌ لذلك الربّ الذي ماهيّتُه مَايَا—الذي، صونًا للخَلْق واستمرارًا له، يقيّد جميع الكائنات بحبال المودّة، فيُبقيها سائرةً داخل الوهم.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मोहयतिdeludes
मोहयति:
Kriya
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Active
भूतानिbeings
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
स्नेहपाशानुबन्धनैःby attachments (bonds) of the noose of affection
स्नेहपाशानुबन्धनैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्नेहपाशानुबन्धन
FormNeuter, Instrumental, Plural
सर्गस्यof creation / of the world-process
सर्गस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसर्ग
FormMasculine, Genitive, Singular
रक्षणार्थायfor the purpose of protection
रक्षणार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootरक्षणार्थ
FormMasculine, Dative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
मोहात्मनेto the one whose nature is delusion (delusion-embodied)
मोहात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमोहात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation
नमः:
Kriya
TypeIndeclinable
Rootनमस्

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bhagavan (as Mohatman/Maya)

Educational Q&A

Attachment (sneha) that binds beings is presented as a divinely governed force (Māyā) that preserves the continuity of creation and society; the ethical implication is to recognize its power, honor the cosmic order it supports, yet cultivate discernment so one is not blindly ruled by it.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and higher understanding, Bhishma offers a reverential statement about the Lord’s role in sustaining the world: by binding creatures through affection and consequent delusion, the created order continues; Bhishma responds with salutations to that divine principle.