Shloka 18

अनाइमन्तं परं ब्रह्म न देवा नर्षयो विदु:

anāimantaṁ paraṁ brahma na devā na ṛṣayo viduḥ

قال بهيشما: «ذلك البراهمان (Brahman) الأسمى، المتعالي عن كل مقياس وكل قيدٍ وشرط، لا يُعرَف على الحقيقة—لا من الآلهة، ولا من الرِّشيّين (العارفين).»

अनाइमन्तम्unmeasurable / immeasurably vast
अनाइमन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाइमन्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मBrahman (the Absolute)
ब्रह्म:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
nor / not
:
TypeIndeclinable
Root
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
विदुःknow
विदुः:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahman
D
Devas
Ṛṣis

Educational Q&A

The verse stresses the transcendence of Brahman: ultimate reality is beyond measurement and conceptual grasp, so even exalted beings like devas and ṛṣis cannot claim complete, final knowledge of it. The ethical implication is humility—spiritual inquiry should recognize the limits of intellect and status.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and higher truths. Here he underscores that the supreme Brahman is immeasurable and not fully known even to gods and sages, setting a contemplative tone for teachings on ultimate reality and right understanding.