Shloka 4

त्वामेकमाहु: पुरुष त्वामाहु: सात्वतां पतिम्‌ । नामभि स्त्वां बहुविधै: स्तुवन्ति प्रयता द्विजा:,“अपने मन और इन्द्रियोंको संयममें रखनेवाले द्विज एकमात्र आपको ही अन्तर्यामी पुरुष एवं उपासना करनेवाले भक्तोंका प्रतिपालक बताते हैं। साथ ही वे नाना प्रकारके नामोंद्वारा आपकी स्तुति करते हैं

tvām ekam āhuḥ puruṣa tvām āhuḥ sāttvatāṁ patim | nāmabhiḥ tvāṁ bahuvidhaiḥ stuvanti prayatā dvijāḥ ||

قال فايشَمبايانا: إنّ ذوي الميلادين، الممسكين بزمام النفس—الضابطين للعقل والحواس—يُقرّون بأنك وحدك «الأنترياميِن»؛ الحاكم الباطن، والبوروشا الأسمى. ويعلنونك أيضًا سيّد الساتتفَتَة وحاميهم—أهل العبادة بالمحبّة (البهاكتي). وبعقولٍ منضبطة يسبّحونك بأسماءٍ شتّى، مُثبتين أنّ الحقيقة الواحدة تُنال عبر ألقابٍ متعددة وصيغٍ من القول الموقّر.

त्वाम्you (object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formany, Accusative, Singular
एकम्one, sole
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःthey say, they call
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
पुरुषO Person (Purusha)
पुरुष:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वाम्you (object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formany, Accusative, Singular
आहुःthey say, they call
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
सात्वतानाम्of the Sātvatas (devotees/people of the Sātvata line)
सात्वतानाम्:
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Genitive, Plural
पतिम्lord, protector
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
नामभिःwith names
नामभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
त्वाम्you (object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formany, Accusative, Singular
बहुविधैःby many kinds (various)
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
स्तुवन्तिthey praise
स्तुवन्ति:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
प्रयताःrestrained, disciplined
प्रयताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयत
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजाःtwice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Puruṣa (the Supreme Person/Inner Ruler)
S
Sāttvatas
D
Dvijas

Educational Q&A

The verse teaches that the supreme reality is one—addressed as the indwelling Person and as the protector-lord of devotees—yet praised through many names. It highlights disciplined worship and the legitimacy of multiple divine epithets pointing to a single ultimate.

Vaiśaṃpāyana, as narrator, reports a doctrinal praise: learned, self-restrained dvijas describe the addressed deity as the sole supreme Person and as the lord of the Sāttvatas, and they extol him with various names as part of reverent discourse.