यत्र देवो महाबाहु: शाश्वतः पुरुषोत्तम: । अनादिनिधनो विप्र किमाश्नर्यमत: परम्
yatra devo mahābāhuḥ śāśvataḥ puruṣottamaḥ | anādinidhano vipra kim āścaryam ataḥ param ||
قال الناغا: «يا براهمن، أيُّ عجبٍ أعظم من هذا: أن في الإشراق الفائق للشمس يقيم البوروṣوتّما الأزلي، عظيم الذراعين، الذي لا بداية له ولا نهاية؟ منه تنشأ شتّى بذور الحياة، وبسنده تُصان هذه الأرض كلّها، بما فيها المتحرك والساكن. فإذا كان نارايانا نفسه يتلألأ في قرص الشمس، فأيُّ شيءٍ يمكن أن يفوق ذلك عجبًا؟»
नाग उवाच
The verse highlights the supreme, beginningless Lord (Puruṣottama/Nārāyaṇa) as the inner support of cosmic order—so present and powerful that even the Sun’s radiance is portrayed as his abode; recognizing this evokes reverence and wonder.
A Nāga addresses a brāhmaṇa and points to a theological-cosmological marvel: the Supreme Lord is said to dwell in the Sun’s sphere, from whom life’s ‘seeds’ arise and by whose support the earth and all beings are sustained.