Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
निराशी: कर्मसंयुक्त: सत्त्वतश्नाप्पकल्मष: । सात्त्वतज्ञानदृष्टोडहं सत्त्वतामिति सात्त्वत:ः
nirāśīḥ karmasaṁyuktaḥ sattvataś cāpy akalmaṣaḥ | sāttvata-jñāna-dṛṣṭo 'haṁ sattvatām iti sāttvataḥ ||
(dhanañjaya! ahaṁ pūrvaṁ kadācid api sattvāc cyuto na bhūtaḥ | sattvaṁ matta eva utpannam iti manyasva | mama tat purātanaṁ sattvam asmin avatāra-kāle 'pi vidyate | sattva-kāraṇād eva ahaṁ pāpa-rahitaḥ niṣkāma-karmaṇi pravṛtto bhavāmi | bhagavat-prāpta-puruṣāṇāṁ sāttvata-jñānena (pañcarātrādi-vaiṣṇava-tantraiḥ) mama svarūpa-bodho bhavati | etaiḥ kāraṇaiḥ lokā māṁ “sāttvata” iti vadanti |)
خالياً من التعلّق، منخرطاً في الفعل، وبفضل السَّتْفَا (sattva) غيرَ مُدنَّسٍ بإثم، أُعرَفُ بـ«معرفة السَّاتْفَتَا»؛ ولذلك أُدعَى «سَاتْفَتَا». يا دهننجايا! ما انحرفتُ قطّ عن السَّتْفَا. اعلمْ أن السَّتْفَا قد انبثقت منّي؛ وتلك الطهارة العتيقة باقيةٌ حاضرةٌ حتى في هذا التجلّي. وبسبب السَّتْفَا أبقى بلا خطيئة وأنا أعمل بلا رغبة. والذين بلغوا الربّ يدركون حقيقتي عبر «معرفة السَّاتْفَتَا» (تعاليم الفايشنفا مثل البانچاراطرا). ولهذه الأسباب يدعوني الناس «سَاتْفَتَا».
तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ
Purity (sattva) enables desireless action: one can remain actively engaged in karma while being free from craving and moral stain. The verse also links true understanding of the divine nature to sāttvata-jñāna—disciplined devotional knowledge—suggesting that ethical action and spiritual insight arise from the same inner clarity.
The speaker explains why he is called “Sāttvata”: he is inherently established in sattva, never deviates from it, and therefore acts without selfish desire and without sin. He further states that realized devotees comprehend his true form through Sāttvata-knowledge (associated with Vaiṣṇava traditions like the Pāñcarātra).