धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)
मेरे किये हुए कार्यको प्रमाण या आदर्श मानकर सब लोग उसका अनुसरण करते हैं। जिनकी पूजनीयता वेदशास्त्रोंद्वारा प्रमाणित है, उन्हीं देवताओंकी पूजा करनी चाहिये। ऐसा सोचकर ही मैं रुद्रदेवकी पूजा करता हूँ। जो रुद्रको जानता है, वह मुझे जानता है। जो उनका अनुगामी है, वह मेरा भी अनुगामी है ।। रुद्रो नारायणश्लैव सत्त्वमेकं द्विधाकृतम् । लोके चरति कौन्तेय व्यक्तिस्थं सर्वकर्मसु,कुन्तीनन्दन! रुद्र और नारायण दोनों एक ही स्वरूप हैं, जो दो स्वरूप धारण करके भिन्न-भिन्न व्यक्तियोंमें स्थित हो संसारमें यज्ञ आदि सब कर्मामें प्रवृत्त होते हैं
arjuna uvāca | mayā kṛtaṃ karma pramāṇaṃ vā ādarśaṃ vā kṛtvā sarve lokā anusaranti | yāṃ devatāṃ vedāḥ śāstrāṇi ca pramāṇayanti tāṃ devatām eva pūjayitavyām iti matvāhaṃ rudradevaṃ pūjayāmi | yo rudraṃ jānāti sa mām jānāti | yo 'sya anugāmī sa mama api anugāmī || rudro nārāyaṇaś caiva sattvam ekaṃ dvidhākṛtam | loke carati kaunteya vyaktisthaṃ sarvakarmasu ||
قال أرجونا: «إن الناس يتخذون أفعالي معيارًا فيتّبعونها. لذلك، إذ أرى أنّه لا ينبغي أن تُعبَد إلا الآلهةُ التي تُثبِتُ الفيدا والـشاسترا استحقاقَها للتبجيل، فإني أعبدُ الربَّ رودرا. من عرف رودرا حقًّا عرفني؛ ومن كان تابعًا له كان تابعًا لي أيضًا. لأن رودرا ونارايانا في الحقيقة واقعٌ واحدٌ بعينه، يتجلّى في صورتين. يا ابنَ كونتي، إن تلك الجوهرةَ الواحدة تسري في العالم، قائمةً في أشخاصٍ متمايزين، ومُنخرطةً في جميع الأعمال—كالتضحيات (يَجْنَ/यजña) وسائر الشعائر المقدّسة.»
अर्जुन उवाच