Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman
प्रावेशयत् तत: कक्ष्यां द्वितीयां राजवेश्मन: । उसने मध्याह्नकालीन तेजस्वी सूर्यकी भाँति शुकदेवजीको चुपचाप खड़ा देख हाथ जोड़कर प्रणाम किया और शास्त्रीय विधिके अनुसार उनकी यथोचित पूजा करके उन्हें राजभवनकी दूसरी कक्षामें पहुँचा दिया ।। तत्रासीन: शुकस्तात मोक्षमेवान्वचिन्तयत्
prāveśayat tataḥ kakṣyāṁ dvitīyāṁ rājaveśmanaḥ | asne madhyāhnakālīna-tejasvī sūrya iva śukadevaṁ cūpacāraṁ sthitaṁ dṛṣṭvā hastāñjalinā praṇamya śāstrīya-vidhinā yathocitaṁ pūjayitvā taṁ rājabhavanasya dvitīyāṁ kakṣyāṁ prāveśayat || tatrāsīnaḥ śukas tāta mokṣam evānvacintayat |
ثم أدخله إلى الحجرة الثانية من القصر الملكي. ولما رأى شُوكاديفا قائمًا صامتًا، متألّقًا كالشمس في الظهيرة، انحنى ويداه مضمومتان، وأكرمه بالطقوس اللائقة كما تقضي بها الشاسترا، ثم ساقه إلى غرفة داخلية أخرى من القصر. وهناك، جلس شُوكا—يا بُنيّ—لا يفكّر إلا في الخلاص (موكشا).
भीष्म उवाच
True spiritual greatness is recognized by inner radiance and detachment: even when honored with royal protocol, Śuka remains focused solely on mokṣa, while the householder-kingly side exemplifies dharma through reverent, scripture-guided hospitality.
A royal host respectfully receives Śukadeva, bows with joined hands, performs the appropriate ritual honors, and escorts him into an inner chamber; once seated, Śuka continues contemplating liberation alone.