यथाप्सरोगणा: फलं सुखं महर्षिभि: सह | तथा<5प्रुवन्ति कर्मज॑ विमानकामगामिन:,जैसे महर्षियोंके साथ झुंड-करी-झुंड अप्सराएँ होती हैं और वे सब पुण्यके फलस्वरूप सुख भोगते हैं, उसी प्रकार वहाँ पुण्यात्मा लोग विमानोंपर चढ़कर इच्छानुसार विचरते और पुण्यकर्मजनित सुख भोगते हैं
yathā apsarogaṇāḥ phalaṃ sukhaṃ maharṣibhiḥ saha | tathā pruvanti karmajā vimānakāmagāminaḥ ||
قال فياسا: «كما أنّ جماعات الأبسارات، مع الحكماء العظام، ينعمْنَ بالسعادة التي هي ثمرةُ الاستحقاق، كذلك في ذلك العالم ينعمُ الأبرار—يسيرون حيث شاءوا على مركباتٍ سماوية—بلذّاتٍ مولودةٍ من أعمالهم الفاضلة.»
व्यास उवाच
Happiness in higher realms is presented as the direct fruit of one’s deeds: virtuous action (puṇya-karma) ripens into refined enjoyment, including freedom of movement and companionship with exalted beings.
Vyāsa describes the condition of meritorious souls in a heavenly setting: like apsarases accompanying great seers and enjoying the results of merit, righteous people ride celestial vimānas and experience pleasures produced by their good actions.