Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

त्रिदण्डादिषु यद्यस्ति मोक्षो ज्ञानेन कस्यचित्‌ । छत्रादिषु कथं न स्यात्‌ तुल्यहेतौ परिग्रहे,संन्यासी त्रिदण्ड आदि धारण करते हैं और गृहस्थ नरेश छत्र-चँवर आदि। यदि त्रिदण्ड धारण करनेपर किसीको ज्ञानद्वारा मोक्ष प्राप्त हो सकता है तो छत्र आदि धारण करनेपर दूसरेको उसी ज्ञानके द्वारा मोक्ष कैसे प्राप्त नहीं हो सकता? क्योंकि प्रतिबन्धका कारण परिग्रह दोनोंके लिये समान है--एक त्रिदण्ड आदिका संग्रह करता है और दूसरा छत्र आदिका

tridaṇḍādiṣu yady asti mokṣo jñānena kasyacit | chatrādiṣu kathaṁ na syāt tulya-hetau parigrahe ||

قال جانَكا: «إن كان بعض الناس ينالون التحرّر بالمعرفة وهم يحملون العصا الثلاثية وسائر شارات الزهد، فلماذا لا يُنال التحرّر بالمعرفة نفسها مع حمل المظلّة الملكية وسائر رموز المُلك؟ فإن العلّة التي تُتَّخذ مانعًا—وهي “التملّك”—واحدة في الحالين: فهذا يجمع العصا الثلاثية وما شابهها، وذاك يجمع المظلّة وما شابهها».

त्रिदण्डादिषुin (the matter of) tridanda etc.
त्रिदण्डादिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिदण्डादि
FormMasculine, Locative, Plural
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञानेनby knowledge
ज्ञानेन:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Instrumental, Singular
कस्यचित्of someone/for some person
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Genitive, Singular
छत्रादिषुin (the matter of) umbrella etc.
छत्रादिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootछत्रादि
FormNeuter, Locative, Plural
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्यात्would be/should be possible
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, Third, Singular
तुल्यहेतौwhen the cause is the same
तुल्यहेतौ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतुल्यहेतु
FormMasculine, Locative, Singular
परिग्रहेin possession/appropriation
परिग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Locative, Singular

जनक उवाच

J
Janaka
T
tridaṇḍa (triple staff)
C
chatra (royal parasol)

Educational Q&A

Liberation depends on liberating knowledge and inner non-attachment, not on external status-symbols. If ‘possession’ is blamed as an obstacle, then ascetic insignia can be as much a possession as royal emblems; therefore mokṣa cannot be restricted to a costume or social role.

King Janaka argues against the idea that only a renunciant bearing the triple staff can attain liberation. He challenges the double standard by comparing ascetic insignia (tridaṇḍa, etc.) with royal insignia (parasol, etc.), asserting that the real issue is attachment, not the outward objects.