Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

विमुक्त: पुण्यपापे भ्य: प्रविष्टस्तमनामयम्‌ | परमात्मानमगुणं न निवर्तति भारत,भारत! पुण्य-पापसे रहित हुआ सांख्ययोगी मुक्त होकर जब उन्हीं निर्मुण-निर्विकार नारायणस्वरूप परमात्मामें प्रविष्ट हो जाता है, फिर वह इस संसारमें नहीं लौटता है

vimuktaḥ puṇya-pāpebhyaḥ praviṣṭas tam anāmayam | paramātmānam aguṇaṃ na nivartati bhārata bhārata ||

قال بهيشما: إذا تحرّر سالك السانكھيا-يوغا من الثواب والإثم معًا، ثم نال الخلاص، دخل تلك الحالة الطاهرة التي لا دنس فيها ولا حزن—الذات العليا التي لا صفة لها (نيرغونا). يا بهاراتا، فإذا اندمج في تلك الحقيقة العليا، فلن يعود ثانيةً إلى دوران الميلاد والموت في هذا العالم.

विमुक्तःliberated, freed
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि+मुच्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्यपापेभ्यःfrom merit and sin
पुण्यपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपुण्यपाप (पुण्य+पाप)
FormNeuter, Ablative, Plural
प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रविष्ट (प्र+विश्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him/that (Supreme)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनामयम्free from disease/affliction
अनामयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनामय
FormMasculine, Accusative, Singular
परमात्मानम्the Supreme Self
परमात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अगुणम्without qualities (nirguṇa)
अगुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअगुण
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
निवर्ततिreturns (back)
निवर्तति:
TypeVerb
Rootनि+वृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira as addressee)
P
Paramātman (Supreme Self/Nārāyaṇa)