Shloka 19

उस असुरके मारे जानेपर सब मनुष्य प्रकृतिस्थ हो गये तथा उन्हें पूर्ववत्‌ वेद और शास्त्रोंका ज्ञान हो गया ।। ततो<5भिषिच्य राज्येन देवानां दिवि वासवम्‌ । सप्तर्षयश्चान्वयुज्जन्‌ नराणां दण्डधारणे,तत्पश्चात्‌ सप्तर्षियोंने इन्द्रको स्वर्गमें देवताओंके राज्यपर अभिषिक्त किया और वे स्वयं मनुष्यके शासन-कार्यमें लग गये

tato 'bhiṣicya rājyena devānāṃ divi vāsavam | saptarṣayaś cānvayujjan narāṇāṃ daṇḍadhāraṇe ||

ثم بعد ذلك، بعدما أقام السبعُ رِشيّات طقسَ التتويج لفاسافا (إندرا) في السماء سيدًا على الآلهة، انصرفوا إلى مهمة صون الانضباط بين البشر—فتحمّلوا مسؤولية الحكم والعقاب لكي يُحفَظ النظام وتُصان الدارما.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभिषिच्यhaving anointed
अभिषिच्य:
TypeVerb
Rootअभि-√सिच्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
राज्येनwith (the) kingship/sovereignty
राज्येन:
Karana
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, instrumental, singular
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, genitive, plural
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
Formfeminine, locative, singular
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासव
Formmasculine, accusative, singular
सप्तर्षयःthe seven sages
सप्तर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootसप्तर्षि
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वयुज्यन्they engaged/appointed (themselves/others)
अन्वयुज्यन्:
TypeVerb
Rootअनु-√युज्
Formimperfect (लङ्), 3rd, plural, parasmaipada
नराणाम्of men/humans
नराणाम्:
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, genitive, plural
दण्डधारणेin the holding of the rod; in governance/punitive administration
दण्डधारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदण्डधारण
Formneuter, locative, singular

पराशर उवाच

V
Vāsava (Indra)
D
Devas
S
Saptarṣis
D
Dyu/Heaven (Divi)
H
Humans (Narāḥ)
D
Daṇḍa (the rod of punishment/authority)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as an administered order: divine kingship is established through consecration, and social stability among humans is maintained through daṇḍa (lawful discipline). It implies that authority must be properly installed and that punishment, when borne by the righteous, serves protection rather than cruelty.

After restoring order, the Seven Sages consecrate Indra as ruler of the gods in heaven. Then they turn to the human realm, taking up the responsibility of governance—specifically the maintenance of discipline through daṇḍa—so that human society remains regulated.