Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
सूंजय! वे पूर्वोक्त चारों बातोंमें तुमसे बहुत बढ़े-चढ़े थे और तुम्हारे पुत्रसे अधिक पुण्यात्मा थे, जब वे भी कालसे न बच सके तो दूसरोंके लिये क्या कहा जा सकता है? अतः तुम अपने पुत्रके लिये शोक न करो ।।
Sūñjaya! te pūrvoktacāro bātōṁ meṁ tumse bahut baṛhe-caṛhe the aura tumhāre putra se adhika puṇyātmā the; jab ve bhī kāla se na baca sake to dūsaroṁ ke liye kyā kahā jā sakatā hai? ataḥ tuma apane putra ke liye śoka na karo. Dilīpaṁ ca mahātmānaṁ mṛtaṁ Sūñjaya śuśruma; yasya karmāṇi bhūrīṇi kathayanti dvijātayaḥ.
قال فايُو: «يا سُنْجَيا، إن أولئك الذين ذُكروا آنفًا كانوا يفوقونك كثيرًا في الأمور الأربعة، وكانوا أزكى من ابنك. فإذا كانوا هم أنفسهم لم ينجوا من سلطان الزمان، فماذا يُقال في غيرهم؟ فلا تحزن على ابنك. وقد سمعنا، يا سُنْجَيا، أن الملك دِليپا عظيمَ النفس قد مات هو أيضًا—ومع ذلك ما زال ذوو الميلادين يروون كثرة أعماله النبيلة.»
वायुदेव उवाच
Even the most virtuous and accomplished cannot escape Kāla (Time/Death); therefore excessive grief is misguided. One should accept mortality and steady the mind, honoring virtue through remembrance of righteous deeds rather than lamentation.
Vāyudeva counsels the grieving king Sūñjaya not to mourn his son, arguing from the inevitability of death. He reinforces the point by citing the famed king Dilīpa: though he died, his abundant righteous deeds are still celebrated by learned twice-born reciters.